Les Echos, 5 mai 2026.
๐ง ๐ง๐ฟ๐ฎ๐ฑ๐๐ฐ๐๐ถ๐ผ๐ป ๐ฎ๐๐๐ผ๐บ๐ฎ๐๐ถ๐พ๐๐ฒ ๐ฉ๐ฆ ๐๐ถ๐๐ฒ๐ฟ๐๐ถ๐๐ฒฬ ๐ฐ๐๐น๐๐๐ฟ๐ฒ๐น๐น๐ฒ : ๐น๐ฒ ๐ด๐ฟ๐ฎ๐ป๐ฑ ๐ฝ๐ฎ๐ฟ๐ฎ๐ฑ๐ผ๐ ๐ฒ ๐ฑ๐ฒ ๐น๐ฎ ๐๐ฒ๐ฐ๐ต
La commercialisation des fonctionnalitรฉs de traduction en direct marque un tournant historique.
Mais ร quel prix ?
๐ ๐ฉ๐ฒ๐ฟ๐ ๐๐ป๐ฒ ๐๐ถ๐บ๐ฝ๐น๐ถ๐ณ๐ถ๐ฐ๐ฎ๐๐ถ๐ผ๐ป ๐ด๐น๐ผ๐ฏ๐ฎ๐น๐ฒ ๐ฑ๐ ๐น๐ฎ๐ป๐ด๐ฎ๐ด๐ฒ ?
Si l’IA efface les barriรจres immรฉdiates de la communication, elle risque aussi d’effacer les nuances.
Comme le souligne le linguiste amรฉricain John McWhorter : ยซ ๐๐ฐ๐ถ๐ต๐ฆ๐ด [๐ญ๐ฆ๐ด ๐ญ๐ข๐ฏ๐จ๐ถ๐ฆ๐ด] ๐ท๐ฐ๐ฏ๐ต ๐ท๐ฆ๐ณ๐ด ๐ญ๐ข ๐ด๐ช๐ฎ๐ฑ๐ญ๐ช๐ง๐ช๐ค๐ข๐ต๐ช๐ฐ๐ฏ ๐ข๐ท๐ฆ๐ค ๐ถ๐ฏ ๐ท๐ฐ๐ค๐ข๐ฃ๐ถ๐ญ๐ข๐ช๐ณ๐ฆ ๐ฎ๐ฐ๐ช๐ฏ๐ด ๐ฆฬ๐ต๐ฆ๐ฏ๐ฅ๐ถ ๐ฆ๐ต ๐ถ๐ฏ๐ฆ ๐จ๐ณ๐ข๐ฎ๐ฎ๐ข๐ช๐ณ๐ฆ ๐ฃ๐ข๐ด๐ช๐ฒ๐ถ๐ฆ. ๐ ๐ค๐ฆ ๐ซ๐ฆ๐ถ, ๐ญ’๐ข๐ฏ๐จ๐ญ๐ข๐ช๐ด ๐ฆ๐ต ๐ญ’๐ฆ๐ด๐ฑ๐ข๐จ๐ฏ๐ฐ๐ญ ๐ญ’๐ฆ๐ฎ๐ฑ๐ฐ๐ณ๐ต๐ฆ๐ฏ๐ต ๐ฉ๐ข๐ถ๐ต ๐ญ๐ข ๐ฎ๐ข๐ช๐ฏ. ยป
โ Les chiffres sont alarmants : d’ici 2100, il ne pourrait rester que 600 langues parlรฉes sur les 7 170 actuelles. Une langue disparaรฎt dรฉjร toutes les deux semaines.
๐ง En รฉliminant l’effort d’apprentissage, on รฉlimine aussi la plasticitรฉ cรฉrรฉbrale et la structure de pensรฉe unique qu’apporte chaque nouvel idiome.
๐ ๐ง๐ฟ๐ฎ๐ฑ๐๐ถ๐ฟ๐ฒ ๐ฑ๐ฒ๐ ๐บ๐ผ๐๐ โ ๐๐ฟ๐ฎ๐ฑ๐๐ถ๐ฟ๐ฒ ๐๐ป๐ฒ ๐ฐ๐๐น๐๐๐ฟ๐ฒ
Pour les traducteurs et interprรจtes, cet article rappelle une vรฉritรฉ fondamentale : une langue est bien plus qu’un outil de transmission de donnรฉes textuelles.
Selon un partenaire de l’Unesco engagรฉ dans la prรฉservation des dialectes amazoniens : ยซ ๐๐ฆ๐ด ๐ญ๐ข๐ฏ๐จ๐ถ๐ฆ๐ด ๐ณ๐ฆ๐ง๐ญ๐ฆฬ๐ต๐ฆ๐ฏ๐ต ๐ญ๐ฆ๐ด ๐ค๐ถ๐ญ๐ต๐ถ๐ณ๐ฆ๐ด ๐ฒ๐ถ๐ช ๐ญ๐ฆ๐ด ๐ฑ๐ข๐ณ๐ญ๐ฆ๐ฏ๐ต ๐ฆ๐ต ๐ฑ๐ฆ๐ณ๐ฎ๐ฆ๐ต๐ต๐ฆ๐ฏ๐ต ๐ฅ๐ฆ ๐ต๐ณ๐ข๐ฏ๐ด๐ฎ๐ฆ๐ต๐ต๐ณ๐ฆ ๐ญ๐ฆ๐ด ๐ค๐ฐ๐ฏ๐ฏ๐ข๐ช๐ด๐ด๐ข๐ฏ๐ค๐ฆ๐ด, ๐ญ๐ข ๐ด๐ข๐จ๐ฆ๐ด๐ด๐ฆ, ๐ญ๐ฆ๐ด ๐ฉ๐ช๐ด๐ต๐ฐ๐ช๐ณ๐ฆ๐ด ๐ฆ๐ต ๐ญ๐ฆ๐ด ๐ฆฬ๐ฎ๐ฐ๐ต๐ช๐ฐ๐ฏ๐ด ๐ฅ’๐ถ๐ฏ๐ฆ ๐จ๐ฆฬ๐ฏ๐ฆฬ๐ณ๐ข๐ต๐ช๐ฐ๐ฏ ๐ข ๐ญ’๐ข๐ถ๐ต๐ณ๐ฆ. ยป
๐ฃ๏ธ L’IA conversationnelle actuelle souffre d’un biais majeur : prรจs de 50 % des contenus du web sont en anglais.
๐
En formatant nos รฉchanges via des algorithmes entraรฎnรฉs sur des modรจles principalement anglo-saxons, nous risquons de perdre les finesses, les mรฉtaphores et l’humour propres ร chaque peuple.
๐ก๏ธ ๐๐ฎ ๐ฟ๐ฒฬ๐๐ถ๐๐๐ฎ๐ป๐ฐ๐ฒ ๐ฐ๐๐น๐๐๐ฟ๐ฒ๐น๐น๐ฒ ๐ฒ๐ ๐๐ฒ๐ฐ๐ต๐ป๐ผ๐น๐ผ๐ด๐ถ๐พ๐๐ฒ ๐’๐ผ๐ฟ๐ด๐ฎ๐ป๐ถ๐๐ฒ
โ๏ธ L’ONU et l’Unesco multiplient les plans d’action pour revitaliser les langues autochtones et minoritaires, en crรฉant des espaces d’expression ร l’รฉcole et dans la vie sociale.
โ๏ธ Pour contrer l’hรฉgรฉmonie des gรฉants de la tech, la souverainetรฉ numรฉrique รฉmerge. La France, la Suรจde, le Japon ou encore le continent africain dรฉveloppent leurs propres modรจles de langage pour protรฉger leur patrimoine culturel.
๐’๐ฒ๐ป๐ท๐ฒ๐ ๐ฑ๐ฒ ๐ฑ๐ฒ๐บ๐ฎ๐ถ๐ป ๐ป๐ฒ ๐๐ฒ๐ฟ๐ฎ ๐ฝ๐ฎ๐ ๐๐ฒ๐๐น๐ฒ๐บ๐ฒ๐ป๐ ๐ฑ๐ฒ ๐ฟ๐ฒฬ๐๐๐๐ถ๐ฟ ๐ฎ ๐๐ฒ ๐ณ๐ฎ๐ถ๐ฟ๐ฒ ๐ฐ๐ผ๐บ๐ฝ๐ฟ๐ฒ๐ป๐ฑ๐ฟ๐ฒ ๐ฝ๐ฎ๐ฟ ๐๐ป๐ฒ ๐บ๐ฎ๐ฐ๐ต๐ถ๐ป๐ฒ ๐บ๐ฎ๐ถ๐ ๐ฏ๐ถ๐ฒ๐ป ๐ฑ๐ฒ ๐ฐ๐ผ๐ป๐๐ถ๐ป๐๐ฒ๐ฟ ๐ฎ ๐ฐ๐ผ๐บ๐ฝ๐ฟ๐ฒ๐ป๐ฑ๐ฟ๐ฒ ๐น’๐ต๐๐บ๐ฎ๐ถ๐ป ๐ฑ๐ฎ๐ป๐ ๐๐ผ๐๐๐ฒ ๐๐ฎ ๐ฐ๐ผ๐บ๐ฝ๐น๐ฒ๐ ๐ถ๐๐ฒฬ ๐ฒ๐ ๐๐ฎ ๐ฑ๐ถ๐๐ฒ๐ฟ๐๐ถ๐๐ฒฬ.
